Strona Główna


UżytkownicyUżytkownicy  Regulamin  ProfilProfil
SzukajSzukaj  FAQFAQ  GrupyGrupy  AlbumAlbum  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj
Winieta

Poprzedni temat «» Następny temat
Koniec z angielszczyzną w kinie historycznym??
Autor Wiadomość
Gwynhwar 
Tarmogoyf


Posty: 9817
Skąd: Z forum SF
Wysłany: 18 Kwietnia 2010, 22:40   

Cytat
Language:

The movie Braveheart is almost entirely in English. The Scottish nobles, rebels and peasants as well as the English soldiers and royalty all speak English. Princess Isabella, her lady in waiting and Wallace were the only exceptions. Isabella, when speaking to her lady, spoke entirely French. Wallace displayed his knowledge of both French and Latin at various points all the way through the movie. All of the Scottish characters, including Wallace, displayed delightful Scottish accents throughout the entirety of the production (Braveheart, movie).
One of the major differences between reality and the motion picture was very obvious from the beginning. Language. Scottish people of that particular time period, 13th-14th centuries, would not have spoken English. Rather, the uneducated people would be speaking their native Gaelic, and educated Scotsman would have been speaking either Gaelic or Latin (Braveheart, commentary). The real William Wallace did know English, French, Gaelic, and Latin, but one finds it hard to believe that he would have spoken much beyond Gaelic around his uneducated countryman (Campbell, 1). The rest of the characters, with the exception of Princess Isabella and her lady in waiting, also spoke English in the movie. Again, the Scottish would have been speaking Gaelic in reality, but the Englishmen would have still spoken English. The reason for this inaccuracy is understandable. If the producer, Mel Gibson, would have required all of the Scottish and Irish characters in the movie to have spoken Gaelic or Latin, it would have taken an extremely long time for the actors to learn not only the lines, but their translation. Those actors which weren’t already fluent in Gaelic would have had to learn the translation in an effort to have performed with emotion and feeling. It’s hard to act out words that have no meaning to the actor. Another downfall to a film almost entirely in Gaelic was its audience. The audience for this production was for the most part English speaking. This fact alone would have called for subtitles. Not only are subtitles more expensive for the producer, they also make the picture less enjoyable for its patrons (Braveheart, commentary). This inaccuracy of language can, however be forgiven. The language was changed for one simple reason, to make the movie more suitable for its viewers.


Takie tam.
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Partner forum
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group